you have no idea how long i’ve been meaning to look up this stuff: [infoshare1.princeton.edu]
transliteration tables for cyrillic languges
Comments
5 responses to “transliteration tables for cyrillic languges”
-
re: transliteration tables for cyrillic languges
Alec, what’s such a transliteration table good for?
-
re: transliteration tables for cyrillic languges
It gives me a hook into pronounciation.
I can (or used to be able to) sight-read greek[1] and have a stab at translating it on the fly, but i never got around to digging up the same for the slavic languages. if i can work out how to (say) get the data onto my iPod, i could carry it around and use that until it sinks into my brain.
[1] side effect of astronomy; you see a lot of greek, and (at academic levels) quite a bit of russian.
-
re: transliteration tables for cyrillic languges
Hm. I was taught Russian for 8 years (nevertheless I still hardly know anything :), and I can say that the Russian writing without accent marks is hard to guess how to pronounce, unless you actually know all the words. The problem is that the stressed/non-stressed status of a vowel can make a big difference in pronounciation. So you have to know which syllable has the stress on it. To increase the amount of ‘pleasure’, changing the ending of a word (inflection?) might move the stress to a different syllable…
-
re: transliteration tables for cyrillic languges
i don’t doubt the complexity of the challenge, but it is better than not being able to attack the problem at all… moreover, you can attack parsing the language once you can try to pronouning it – and to parse is to understand… 😎
-
re: transliteration tables for cyrillic languges
now at library.princeton.edu/departments/tsd/katmandu/sgman/sltrans.html
Leave a Reply